albur is word play in mexican spanish based on sexual innuendo. but u already knew that 😹
albur on hbo! in english!!
it may surprise u, but on a recent episode of hbo‘s last week tonight, host john oliver shared a funny story about a minor league baseball team rebranding themselves as the chaquetas 🙀
@richyrocksenglish my very first #albur #fypシ゚ #yourpage #spanglish #spanish #english #vocabulary #inglés #vocabularioeninglés #englishlearning #englishpractice #englishcoach #johnoliver #lastweektonight #ranchocucamongachaquetas ♬ original sound – richyrocksenglish
my first albur in mexico: chaqueta 🧥
as mentioned in this tiktok, chaqueta was actually the first albur i ever learned in mexico!
in addition to albur, the tiktok contains short definitions for chills, the phrasal verb run into, realize, the phrasal verb take back, grab and of course chaqueta, saco and chamarra – 3 ways to say jacket in spanish
the chaquetas are an affiliate of the los angeles dodgers
english has albures too! and they’re on netflix
this youtube short, inspired by sabrina carpenter‘s nonsense christmas special, is also about albures. in english we call them sexual innuendo, double entendre or pun. in addition to these vocabulary words, there are also definitions for…
-
(christmas) stockings
-
well-hung 😉
-
frumpy
-
sultry
-
crescendo
MORE real-life english vocabulary loosely related to sabrina carpenter & her netflix christmas special
on top of the english vocabulary above, there are natural examples of…
-
thought (past of think)
-
actually (in fact)
-
though (however)
-
kinda (more or less)
-
nonsense (silliness, absurdity)
-
dripping with (covered in or full of something)
dripping with… sweat? alchemy? vocabulary?
let’s look at some examples of dripping with in song lyrics from popular tracks:
just a friend/biz markie
in the music video below, biz is literally, as the lyrics say, dripping, pouring with sweat (prespiring heavily) —look for a clear, visual example, around 1:00
heads will roll/yeah yeah yeahs
does the line “dripping with alchemy” (listen at :45 in the music video) suggest that dancing hard to bangers creates magic? maybe. that’s the beauty of song lyrics—they’re open to interpretation
vocabulary recap from this post
| english word/phrase | definition |
|---|---|
| actually | in fact, truly |
| albur | mexican spanish sexual wordplay |
| chaqueta | jacket (or… something else 😉) |
| chamarra | jacket |
| chills | physical reaction to emotion |
| clever | sneaky smart |
| crescendo | gradual increase (in sound or intensity) |
| double entendre | a phrase with two meanings, one is usually sexual |
| dripping with | full of, covered in |
| frumpy | dull or unfashionable |
| grab | to take or seize suddenly |
| kinda | kind of, somewhat |
| nonsense | silliness, absurdity |
| pun | wordplay |
| realize | to become aware of something |
| run into | encounter |
| saco | a formal jacket or blazer |
| seize the moment | to take advantage of an opportunity right when it appears |
| sexual innuendo | a hidden or indirect reference to something sexual |
| stockings | christmas decoration or sexy clothing, depending on context |
| sultry | sexy or hot (weather or person) |
| take back | to retract a statement or return an item |
| though | however |
| thought | past of ‘think’ |
| well-hung | big male genitalia |
chaquetas rebrand–what do u think?
do u believe that the rebrand of the rancho cucamonga minor league baseball team as the chaquetas was actually a mistake? or do u think a clever (sneaky smart) mexican saw a chance to drop one of the greatest albures in history and seized the moment (took advantage without delay)? share your opinion under leave a reply




